<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Anton Grabner-Haider &#8211; Kršćanska sadašnjost d.o.o.</title>
	<atom:link href="https://ks.hr/autor/anton-grabner-haider/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://ks.hr</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 17 Apr 2026 09:50:02 +0000</lastBuildDate>
	<language>hr</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://ks.hr/wp-content/uploads/2025/09/favico-50x50.png</url>
	<title>Anton Grabner-Haider &#8211; Kršćanska sadašnjost d.o.o.</title>
	<link>https://ks.hr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Praktični biblijski leksikon</title>
		<link>https://ks.hr/shop/enciklopedije-i-posebna-izdanja/enciklopedije-rjecnici-leksikoni/prakticni-biblijski-leksikon/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2026 11:11:40 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://ks.hr/shop/Bez%20kategorije/prakticni-biblijski-leksikon/</guid>

					<description><![CDATA[Jezik Biblije nama je danas stran. On potječe od poimanja što ga je o sebi i svijetu imao čovjek koji je živio prije 1900 i puno više godina. Osim toga, njezin misaoni i predodžbeni svijet današnjim je ljudima sam po sebi nerazumljiv. Biblijski jezik mora se prevesti u današnji. Praktični biblijski leksikon želi pridonijeti takvom [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">Jezik <em>Biblije</em> nama je danas stran. On potječe od poimanja što ga je o sebi i svijetu imao čovjek koji je živio prije 1900 i puno više godina. Osim toga, njezin misaoni i predodžbeni svijet današnjim je ljudima sam po sebi nerazumljiv. Biblijski jezik mora se prevesti u današnji. Praktični biblijski leksikon želi pridonijeti takvom susretu s <em>Biblijom</em>.</p>
<p style="text-align: justify;">On ne pretpostavlja teološki izobraženog čitatelja, nego hoće biti od pomoći svakome zainteresiranome za <em>Bibliju</em>. Iako je pisana stručno, nije pisana samo za stručnjake. <em>Leksikon</em> se ne zadovoljava samo s prikazom biblijskog misaonog i predodžbenog svijeta, nego hoće izravno pridonijeti građenju mosta koji bi svijet vjere trebao povezivati s današnjim misaonim svijetom i životom. Zbog toga je i prekoračeno usko obilježje leksikona. Knjiga je više mješavina radne knjige i leksikona: kao leksikon donosi najvažnije biblijske pojmove, realnije i biblijskoteološke riječi; kao radna knjiga pruža pojmove koji služe razumijevanju ili daljnjem tumačenju <em>Biblije</em>.</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Praktični biblijski leksikon</em> je nastao zajedničkim naporom evangeličkih i katoličkih biblijskih stručnjaka i teologa. Već s tog razloga leksikon u svome nacrtu nosi širinu i dijalošku otvorenost. Uz tu značajku po svojim osnovnim postavkama želi biti i most prema svim ljudima koji su zainteresirani za bogatstvo biblijske misli.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
